Endlich vollständige Neuübersetzungen?

Fragen und Gedanken zu den Büchern der Queen of Crime
Antworten
Sherlock
Beiträge: 2
Registriert: 06.01.2012, 14:35

Endlich vollständige Neuübersetzungen?

Beitrag von Sherlock »

Hallo zusammen,

zunächst einmal: ich bin neu hier und finde die Seite und das Forum sehr gut! Ich wünsche allen Christie-Leserinnen und Lesern ein frohes neues Jahr. :D
Ich habe zufällig bei amazon entdeckt, dass 2012 wieder einige der Christie-Titel im Rahmen der "Fischer Taschenbibliothek" erscheinen werden, und dabei fiel mir auf, dass es Neuübersetzungen sein werden: z.B. "Tod in den Wolken", vormals übersetzt von Otto Alfred von Bebber, nun von Sabine Herting - vgl. http://www.amazon.de/Tod-den-Wolken-Aga ... 651&sr=1-5 und http://www.amazon.de/Tod-den-Wolken-Aga ... 283&sr=8-3
Besteht die Hoffnung, dass wir mit der "Fischer Taschenbibliothek" nach und nach tatsächlich eine modern übersetzte, ungekürzte Agatha Christie bekommen? Das wäre ja phänomenal; darauf habe ich schon lange gewartet.

Viele Grüße,
Sherlock
Benutzeravatar
mark
Dauer-Schreiber
Dauer-Schreiber
Beiträge: 1766
Registriert: 14.10.2007, 13:03
Kontaktdaten:

Re: Endlich vollständige Neuübersetzungen?

Beitrag von mark »

Danke für den Tipp. Ich dachte, diese Minibücher wären nur auf zehn begrenzt und einmalig gewesen.
Ich habe einige von denen schon für Geschenke gekauft. Kamen immer gut an. Mir fiel leider nur unangenehm auf, daß der Einband schon beim Kauf immer etwas abgenutzt aussieht.

Was Übersetzungen anbetrifft, wäre ich froh, sie würden es vollständig und der damaligen Zeit angepaßt übersetzen. Durch Christies Schreibstil kann das "Modernisieren" ohnehin nur innerhalb der Dialoge stattfinden. An den Beschreibungen kann man kaum etwas ändern, und ich persönlich will keinen modernen Slang in Dialogen, die zwischen den zwei Weltkriegen stattfinden.
"Mit diesem Tee könnte man Schiffsplanken streichen!"
Sherlock
Beiträge: 2
Registriert: 06.01.2012, 14:35

Re: Endlich vollständige Neuübersetzungen?

Beitrag von Sherlock »

Hallo zusammen,

nun erscheinen also die Werke Agatha Christies im Atlantik-Verlag - und dieser kündigt immerhin einige Neuübersetzungen an! Es besteht also wieder etwas Hoffnung... :wink:

Die alten Übersetzungen, die im Scherz-Verlag und größtenteils vor einigen Jahren auch wieder bei Fischer herausgekommen sind, waren mehrheitlich furchtbar gekürzt und verhunzt. Ich erinnere mich mit Grausen an "Tödlicher Irrtum oder Feuerprobe der Unschuld"; da wurde mal eben der Familienname Argyle in Jackson umgeändert, damit der vermeintlich doofe deutsche Leser besser zurecht kommt... Zudem fehlten komplette Absätze des Originals... Und das war kein Einzelfall.

Viele Grüße,
Sherlock
Antworten